“henpecked”是一个形容词,意思是“受妻子(或女友)欺负的;惧内的;被老婆(或女友)管得死死的” 。它主要用于描述男性在婚姻或恋爱关系中处于被妻子(或女友)过度支配、唠叨或管束的状态。在句子中,通常作定语或表语。
“henpecked”由“hen”(母鸡)和“pecked”(啄,原形是peck)组成。想象一下,母鸡啄食时那种喋喋不休、不断干扰的情景,引申到人类关系中,就用来形容妻子(或女友)像母鸡啄食一样,不停地唠叨、指责或管束丈夫(或男友),使得男方处于一种被动、受控制的状态。
作定语:放在名词前面,修饰名词,说明名词的特征。
例如:He is a henpecked husband.(他是个怕老婆的丈夫。)在这个句子中,“henpecked”修饰“husband”,表明这位丈夫处于被妻子过度管束的状态。
再如:The henpecked man always follows his wife's orders.(这个惧内的男人总是听从他妻子的命令。)“henpecked”修饰“man”,突出了这个男人在婚姻关系中的弱势地位。
作表语:放在系动词(如be、look、feel等)之后,说明主语的性质、状态或身份。
例如:He looks henpecked when he is with his wife.(他和妻子在一起的时候,看起来像个怕老婆的人。)这里“henpecked”作表语,描述“he”在特定场景下呈现出的状态。
又如:He feels henpecked because his girlfriend always tells him what to do.(他觉得自己被女友管得死死的,因为他的女友总是告诉他该做什么。)“henpecked”同样作表语,表达“he”内心的感受。