“extricate”是动词,意为“使解脱;使摆脱;解救;救出”,常指从困境、危险、麻烦等不利情况中把人或物解救出来。其用法包括直接接宾语、接“oneself/sb. from...”结构,以及用于被动语态。
“extricate”的基本含义是“使解脱;使摆脱;解救;救出”,强调从某种困难、复杂、危险或令人不快的处境中把人或物解救出来,使其恢复自由或摆脱困境。例如,在火灾中把被困的人救出来,或者从复杂的合同条款中摆脱出来,都可以用“extricate”来表达。
1、 直接接宾语
“extricate”可以直接接被解救的对象作为宾语。例如:
The firefighters managed to extricate the trapped driver from the wreckage.(消防员们成功地把被困在残骸中的司机救了出来。)在这个句子中,“the trapped driver”是“extricate”的直接宾语,表示被解救的对象。
2、 接“oneself/sb. from...”结构
常用“extricate oneself/sb. from...”的结构,表示“使自己/某人从……中解脱出来”。其中,“from”后面接需要摆脱的困境、麻烦等。例如:
She finally extricated herself from the difficult financial situation.(她终于从困难的财务状况中解脱出来了。)这里“herself”是“extricate”的间接宾语,“from the difficult financial situation”表示摆脱的具体困境。
We need to extricate our friend from this awkward predicament.(我们需要把我们的朋友从这个尴尬的困境中解救出来。)“our friend”是间接宾语,“from this awkward predicament”说明要摆脱的困境。
3、 被动语态
“extricate”也可用于被动语态,结构为“be + extricated + from...”,强调被解救的状态。例如:
The injured man was extricated from the burning building by the rescue team.(受伤的男子被救援队从着火的大楼中救了出来。)此句中,“the injured man”是被动语态的主语,“from the burning building”表示被解救的地点。