“obsequious”是一个形容词,意思是“谄媚的,奴颜婢膝的,过分顺从的”,常用于描述那些为了取悦他人而表现出极度卑微、顺从态度的人。其用法较为简单,通常在句中作定语或表语,用来修饰名词或描述主语的特征。
“obsequious”源自拉丁语“obsequiosus”,由“ob-”(表示“朝向、对着”)和“sequi”(表示“跟随”)组成,本意是“顺从的、听话的”,后来逐渐演变为带有贬义色彩的“谄媚的、奴颜婢膝的”。它强调的是一种为了获得他人好感或利益,而过度降低自己身份、无原则地迎合他人的行为或态度。
作定语:用来修饰名词,说明该名词所代表的人或事物具有谄媚、过分顺从的特征。
例如:The obsequious servant always agreed with his master's every word.(那个谄媚的仆人总是对他主人的每一句话都表示赞同。)这里“obsequious”修饰“servant”,表明这个仆人具有谄媚的特质。
作表语:用于描述主语的特征或状态,通常与系动词(如be、become等)连用。
例如:He became obsequious when he realized that the boss was in a good mood.(当他意识到老板心情很好时,他变得谄媚起来。)这里“obsequious”作表语,描述“he”在特定情况下的状态。
an obsequious smile(谄媚的微笑):形容一个人为了讨好他人而露出的不自然的、过分奉承的微笑。
例如:She gave him an obsequious smile, hoping to get a promotion.(她给了他一个谄媚的微笑,希望能得到晋升。)
obsequious behavior(谄媚的行为):指那些为了取悦他人而做出的过分顺从、卑微的举动。
例如:His obsequious behavior at the meeting made everyone uncomfortable.(他在会议上的谄媚行为让所有人都感到不舒服。)
sycophantic:与“obsequious”意思相近,都表示谄媚的,但“sycophantic”更强调为了个人利益而刻意奉承、讨好他人,带有更强的功利性。
例如:The sycophantic journalist always wrote flattering articles about the rich and powerful.(那个谄媚的记者总是为富人和有权势的人写吹捧的文章。)
fawning:也表示谄媚的、讨好的,但更侧重于行为上的卑躬屈膝,带有一种低三下四的感觉。
例如:The fawning employee kept bowing and scraping in front of the manager.(那个谄媚的员工一直在经理面前卑躬屈膝。)