“abjure”是一个正式的英语动词,意思是“发誓放弃;正式否认;公开弃绝”,常用于正式场合,描述对信仰、原则、权利等的正式放弃。其用法灵活,可接名词、动名词或从句作宾语,根据语境选择合适形式。
“abjure”是一个较为正式的英语动词,主要含义为“发誓放弃;正式否认;公开弃绝”。它强调以一种正式或严肃的方式,放弃或否认某事,通常涉及信仰、原则、权利、主张等较为重要的内容。
“abjure”的用法相对灵活,可以根据具体的语境和表达需要,选择不同的语法结构:
接名词作宾语:当要放弃或否认的具体事物是名词时,可以直接将该名词作为“abjure”的宾语。例如:
He abjured his royal title.(他放弃了他的王室头衔。)这里“his royal title”是名词短语,作“abjure”的宾语,表明他放弃了王室头衔这一事物。
接动名词作宾语:如果要表达放弃或否认某个行为、活动,可以使用动名词形式作“abjure”的宾语。例如:
They abjured drinking alcohol.(他们发誓戒酒。)“drinking alcohol”是动名词短语,作“abjure”的宾语,表示他们放弃了喝酒这一行为。
接从句作宾语:在某些情况下,也可以用从句来进一步说明放弃或否认的内容,此时从句作为“abjure”的宾语。例如:
She abjured the belief that money could buy happiness.(她公开否认了金钱能买到幸福的观点。)这里“the belief that money could buy happiness”是一个同位语从句,作“abjure”的宾语,具体说明了她否认的观点内容。
在宗教语境中:A heretic may be required to abjure his heretical beliefs before being readmitted to the church.(一个异端分子在被重新接纳回教会之前,可能被要求公开放弃他的异端信仰。)这里“abjure”体现了在宗教正式场合下,对异端信仰的放弃。
在法律语境中:The accused abjured any involvement in the crime.(被告发誓与这起犯罪没有任何关联。)表明被告在法律程序中,正式否认与犯罪有关。