“hallow”主要有动词词性,意为“尊为神圣;奉为神圣;把……看作神圣”,也可作名词,但较为罕见且意思与动词基本相关。其用法包括在正式或宗教语境中作为及物动词直接接宾语,表达将某人或某物尊为神圣,还可在固定短语“hallowed be thy name”中出现。
“hallow”主要作为动词使用,读音为英 [ˈhæləʊ] 美 [ˈhæloʊ]。它的核心意思是“尊为神圣;奉为神圣;把……看作神圣”,强调对某人或某物给予极高的敬意和神圣的地位。例如,在宗教语境中,人们可能会说“We hallow the name of God.(我们尊崇上帝的名。)” 此外,“hallow”也有名词词性,但较为罕见,其名词含义与动词基本相关,可理解为“神圣的事物”或“被尊崇的对象”。
及物动词用法:
“hallow”作为及物动词,后面可以直接接宾语,表示将某人或某物尊为神圣。例如,“The ancient people hallowed their ancestors.(古代人尊崇他们的祖先。)” 在这个句子中,“ancestors”是“hallow”的宾语,表达了古代人对祖先的敬重和尊崇。
在一些正式或宗教的文本中,“hallow”的使用更为常见。比如,在《主祷文》(The Lord's Prayer)中有一句“Hallowed be thy name.(愿你的名被尊为神圣。)” 这里“thy name”是宾语,通过被动语态的形式表达了希望上帝的名得到尊崇。
固定短语:
“hallowed be thy name”是一个经典的固定短语,在基督教等宗教场合中经常出现,用于表达对上帝的敬畏和尊崇。其中“hallowed”是“hallow”的过去分词形式,在这里作为形容词使用,表示“被尊为神圣的”。
“sanctify”:与“hallow”意思相近,都有“使神圣”的意思。但“sanctify”更侧重于通过某种仪式或行为使某物或某人变得神圣,常带有宗教上的净化或圣化的意味。例如,“The priest sanctified the church.(牧师为教堂举行了圣化仪式。)” 而“hallow”更强调对某人或某物已有的神圣地位的认可和尊崇。
“consecrate”:也表示“使神圣;奉献(于神圣目的)”,但“consecrate”通常用于将某物或某人正式地奉献给宗教或神圣的目的,强调一种正式的、庄重的行为。例如,“The bishop consecrated the new altar.(主教为新的祭坛举行了奉献仪式。)” 与“hallow”相比,“consecrate”更侧重于具体的仪式和行为,而“hallow”更侧重于内心的敬重和尊崇。