“prate”是一个英语动词,主要意思是“喋喋不休地说”或“空谈”,通常带有贬义,指说话人不停地、无意义地说话,不涉及有价值的内容。其用法与一般动词类似,可根据语境变化时态和语态,也可与副词、介词短语等搭配使用。
“prate”的基本含义是“喋喋不休地说”或“空谈”。它通常用来描述某人不停地、无意义地说话,可能涉及一些琐碎或无关紧要的话题,而不涉及任何有价值或实质性的内容。这个词在口语和书面语中都有使用,但更常见于书面语,尤其是在描述某人过于健谈或说话无意义时。
时态和语态:
“prate”作为动词,可根据语境变化时态,如“prates”(一般现在时,第三人称单数)、“prated”(一般过去时)、“prating”(现在分词)等。
它也可用于被动语态,如“be prated about”(被喋喋不休地谈论),但这种用法相对较少见。
搭配与短语:
“prate on”是一个常见的短语,表示某人继续喋喋不休地说。
“prate away”也表示不停地说话,但语气可能更轻松一些。
“prate”可与副词搭配,如“prate incessantly”(不停地喋喋不休)。
它也可与介词短语搭配,如“prate about nothing”(空谈无意义的事情)。
例句:
She prated on about her vacation plans for hours.(她喋喋不休地说了几个小时关于她的度假计划。)
He's always prating away about his latest project.(他总是喋喋不休地谈论他的最新项目。)
Don't prate incessantly; I have work to do.(别不停地喋喋不休,我还有工作要做。)
They're just prating about nothing important.(他们只是在空谈一些不重要的事情。)
“prate”通常带有贬义,因为它描述的是一种无意义或过于健谈的行为。在正式场合或需要保持礼貌的语境中,可能会使用更委婉或中性的词汇来替代“prate”,如“talk at length”(长时间地谈论)或“chatter”(闲聊)。然而,在需要强调某人说话无意义或过于健谈时,“prate”是一个有效的选择。