“tangible”是一个形容词,基本含义为“可触摸的;实际的;有形的”,常用于描述能够被感知到、具有具体形态或实质性的事物,也可引申用于形容抽象概念但有实际体现的情况。其用法灵活,可在句中作定语、表语等,常见搭配有“tangible evidence(确凿证据)”“tangible results(实际成果)”等。
可触摸的:这是“tangible”最直接的字面意思,指能够用手或其他身体部位触摸到的东西。例如,一块石头、一张桌子,它们都有具体的形态,可以被触摸,就可以用“tangible”来形容。
实际的;有形的:除了物理上可触摸的,该词还可用于描述那些虽然不是具体物体,但具有实际存在意义、能够被感知或衡量的事物。比如,一项政策的实际效果、一种情绪对人的实际影响等。
引申义:在一些语境中,“tangible”也可用于形容抽象概念,但这些抽象概念有实际的表现或体现。例如,梦想有了“tangible”的计划,意味着梦想不再只是空想,而是有了具体的行动方案。
作定语:放在名词之前,修饰名词,说明所描述事物的性质。
例如:We need some tangible evidence to prove his guilt.(我们需要一些确凿的证据来证明他有罪。)在这个句子中,“tangible”修饰“evidence”,表明证据是具体的、可感知的。
再如:The company has achieved tangible progress in the past year.(公司在过去一年里取得了实际的进展。)这里“tangible”修饰“progress”,说明进展是实实在在的。
作表语:放在系动词之后,说明主语的性质或状态。
例如:The benefits of this project are tangible.(这个项目的好处是实实在在的。)“tangible”作表语,描述“benefits”的特点。
又如:Our efforts finally became tangible.(我们的努力终于有了成果。)“tangible”描述“efforts”产生的结果状态。
tangible evidence:确凿证据。在法律、调查等领域经常使用,强调证据的真实性和可靠性。例如:The police found tangible evidence at the crime scene.(警方在犯罪现场发现了确凿证据。)
tangible results:实际成果。常用于描述工作、项目、研究等所取得的实质性收获。例如:After months of hard work, we finally saw tangible results.(经过几个月的努力,我们终于看到了实际成果。)
tangible assets:有形资产。与无形资产相对,指企业或个人拥有的具有实际形态、可以触摸到的资产,如房产、设备等。例如:The company's tangible assets include buildings and machinery.(公司的有形资产包括建筑物和机器设备。)