“prepossess”是一个动词,主要意思是“使预先有好感;使预先倾心于”,强调在初次接触或了解之前就已对某人或某物产生积极的情感倾向。其用法较为灵活,常见于主动语态,可接人或物作宾语,有时也可用于被动结构。
“prepossess”源于拉丁语“prae-”(预先)和“possidere”(拥有、占据),字面意思为“预先拥有(好感等)”。在现代英语中,它表示在正式了解或评估某人或某物之前,就已经对其产生了积极的感觉或印象,即“使预先有好感;使预先倾心于”。
主动语态:这是“prepossess”最常见的用法。句子结构通常为“主语 + prepossess + 宾语(人或物)”。例如:
Her charm and grace prepossessed everyone she met.(她的魅力和优雅使每一个遇到她的人都对她产生了好感。)这里,“her charm and grace”是主语,表示产生好感的因素;“prepossessed”是谓语动词;“everyone she met”是宾语,指被产生好感的人。
The beautiful scenery prepossessed the tourists.(美丽的风景让游客们预先倾心。)“The beautiful scenery”是主语,“prepossessed”是谓语,“the tourists”是宾语。
被动结构:虽然不常见,但“prepossess”也可以用于被动语态,结构为“主语(人) + be prepossessed by + 宾语(产生好感的因素)”。例如:
The tourists were prepossessed by the beautiful scenery.(游客们被美丽的风景预先倾倒了。)这里,“the tourists”是主语,“were prepossessed by”是被动语态结构,“the beautiful scenery”是宾语,即产生好感的因素。
“prepossess”是一个较为正式和文学化的词汇,在日常口语中使用相对较少,更多出现在书面语、文学作品或正式的演讲、报告中。
在使用时,要注意与“prejudice”(偏见)区分。“prejudice”虽然也有“预先判断”的意思,但通常带有负面含义,指不公正、不合理的预先看法;而“prepossess”则是积极的预先好感。例如:
Don't let your prepossessions about him cloud your judgment.(不要让你对他的预先好感影响你的判断。)这里“prepossessions”是积极的预先情感倾向。
Don't form a prejudice against him based on rumors.(不要根据谣言对他形成偏见。)“prejudice”是负面的预先看法。