“tergiversate”是一个较为生僻的英语单词,主要用作动词,意思是“逃避责任;变节;含糊其辞;推诿” 。其用法较为正式,通常在书面语或较为严肃的语境中使用,可作及物动词或不及物动词,后面可接不同成分来表达具体含义。
逃避责任:当一个人在面对应该承担的义务、后果或错误时,不积极应对,而是选择躲避,就可以用“tergiversate”来描述这种行为。例如,一个项目负责人没有完成既定任务,却找各种借口推脱,不想承担相应责任,就可以说他“tergiversated his responsibilities”(他逃避了自己的责任)。
变节:指在政治、信仰、立场等方面发生背叛或改变,不再坚持原来的原则或阵营。比如,一个原本忠诚于某个政党的成员,后来为了个人利益而加入敌对阵营,就可以说这个人“tergiversated from his original party”(他从原来的政党变节了)。
含糊其辞:在表达观点、回答问题或陈述事实时,不明确、不直接,故意使用模糊的语言来掩盖真相或避免明确表态。例如,在面对记者关于某个敏感事件的提问时,发言人没有给出清晰明确的回答,而是绕来绕去,就可以说“he tergiversated on the issue”(他在这个问题上含糊其辞)。
推诿:将本应由自己完成的任务或解决的问题推给别人,不主动承担。比如,在一个团队工作中,某个成员总是把自己的工作推给其他同事,自己却不努力完成,就可以说他“tergiversated his work to others”(他把工作推诿给了别人)。
作及物动词:后面直接接宾语,表示对某人或某事进行逃避、变节等行为。例如,“He tergiversated the truth”(他逃避了真相),这里“the truth”就是“tergiversate”的宾语。
作不及物动词:不接宾语,单独使用表达“逃避责任;变节;含糊其辞;推诿”等意思。例如,“The politician often tergiversates when facing difficult questions”(这位政客在面对难题时常常含糊其辞),句子中没有直接接宾语,但清晰地表达了政客的行为特点。