“rashness”是一个英语名词,意思是“轻率;鲁莽;草率”。它通常用来描述一个人在没有充分考虑后果的情况下采取行动,或者做出决定过于仓促、缺乏深思熟虑。在句子中,“rashness”可以用作主语、宾语或定语,以表达与轻率行为相关的概念。
“rashness”源自形容词“rash”,意为“轻率的;鲁莽的”。作为名词,“rashness”指的是这种轻率或鲁莽的行为、态度或特质。它强调的是一个人在行动或决策时缺乏谨慎和深思熟虑,往往导致不良后果或不必要的风险。
作为主语:
Rashness can lead to serious consequences.(轻率可能导致严重后果。)
His rashness in the matter was criticized by his colleagues.(他在这件事上的轻率受到了同事们的批评。)
作为宾语:
She accused him of rashness.(她指责他轻率。)
We should avoid rashness in making important decisions.(我们在做重要决定时应该避免轻率。)
作为定语(较少见,但可通过形容词形式“rash”的派生用法间接表达):
His rash actions caused a lot of trouble.(他轻率的行为造成了很多麻烦。)
In a moment of rashness, he agreed to the proposal.(在一时轻率之下,他同意了这个提议。)
“rashness”通常出现在描述个人行为、决策或性格的语境中。它可以与各种动词搭配使用,如“commit rashness”(犯轻率之错)、“show rashness”(表现出轻率)、“avoid rashness”(避免轻率)等。此外,“rashness”还常与“due to”(由于)、“because of”(因为)等介词短语搭配,以说明轻率行为的原因或背景。
同义词:recklessness(鲁莽)、impetuosity(冲动)、haste(匆忙)、carelessness(粗心大意)
反义词:caution(谨慎)、prudence(审慎)、thoughtfulness(深思熟虑)、deliberation(深思熟虑的决策)
在实际应用中,“rashness”常用于批评或警告他人不要轻率行事。例如,在商业决策中,如果一个人在没有充分分析市场或竞争对手的情况下就做出投资决策,可能会被指责为“rashness”。同样,在个人生活中,如果一个人因为一时冲动而做出决定,如突然辞职或结婚,也可能会被认为表现出“rashness”。