“mongrel”是一个名词,基本含义为“杂种狗”“混血儿(动物)”,也可引申为“杂种”“混血儿(人,带有贬义色彩)” 。在用法上,主要作为可数名词在句中作主语、宾语等成分,偶尔也可用于比喻义来描述不纯正的事物。
本义:
“mongrel”最直接的含义是指“杂种狗”“混血儿(动物)”,强调动物是由不同品种杂交而来,并非纯种。例如:The mongrel in the park had a mix of features from several different dog breeds.(公园里的那只杂种狗有着来自好几个不同犬种的混合特征。)这里明确指出是一只不同犬种杂交的狗。
引申义:
用于人时,带有贬义色彩,指“杂种”“混血儿(人)”,不过在现代英语使用中,这种用法因涉及种族歧视等敏感问题,相对较少且不礼貌。例如:In some old - fashioned stories, the mongrel was often portrayed as an outcast.(在一些老式的故事中,杂种人(此处指混血儿)常常被描绘成被排斥的人。)但如今应避免用这种方式描述人。
还可用于比喻义,表示“不纯正的事物”“混合物” ,比如指语言、文化等方面的混合不纯正状态。例如:This kind of slang is a mongrel of local dialects and modern slang.(这种俚语是地方方言和现代俚语的混合物,不纯正。)
作主语:
The mongrel barked loudly at the stranger.(那只杂种狗对着陌生人大声吠叫。)“mongrel”在句中作主语,表示发出“barked(吠叫)”这一动作的主体。
作宾语:
We adopted a mongrel from the animal shelter.(我们从动物收容所领养了一只杂种狗。)“mongrel”在句中作“adopted(领养)”的宾语,是领养行为的对象。
比喻义用法示例:
His writing style is a mongrel of different literary traditions.(他的写作风格是不同文学传统的混合,不纯正。)这里用“mongrel”比喻写作风格的不纯正,是多种文学传统的混合。