“diaphoresis”是医学术语,意为“出汗过多;多汗症”,指身体异常或过度出汗的状况。在医学语境中用于描述症状或病理状态,非医学场合也可描述明显出汗现象,但较少见。使用时需注意语境和专业性,避免误解。
定义:“diaphoresis”是一个医学术语,源自希腊语,意为“出汗过多”或“多汗症”。它指的是身体在非正常情况下或由于某种病理状态导致的过度出汗现象。
同义词:在医学文献中,它有时也与“hyperhidrosis”(多汗症)互换使用,但“diaphoresis”更侧重于描述一种症状或病理状态,而“hyperhidrosis”则更常用于描述一种长期的、异常的出汗过多症状。
医学语境:
在医学诊断或描述中,“diaphoresis”常用于描述患者因某种疾病(如感染、内分泌失调、神经系统疾病等)或药物反应而出现的过度出汗症状。
例如,医生可能会在病历中记录:“Patient presented with diaphoresis and fever, indicating a possible infection.”(患者出现出汗过多和发热症状,提示可能存在感染。)
非医学语境:
虽然“diaphoresis”主要是一个医学术语,但在某些非医学场合,如描述某人因剧烈运动、高温环境或情绪紧张而明显出汗时,也可能偶尔使用这个词,但这种情况较为少见。
例如,在描述一场紧张的比赛后:“The athlete was covered in diaphoresis after the intense game.”(比赛后,运动员浑身是汗。)但更常见的表达可能是“sweating profusely”或“drenched in sweat”。
专业性:由于“diaphoresis”是一个医学术语,在使用时需要确保语境的适当性,避免在非专业场合造成误解。
清晰度:在描述出汗现象时,如果目的是让非专业人士理解,可能需要使用更通俗易懂的词汇,如“sweating heavily”或“excessive sweating”。
语境匹配:在医学文献、研究报告或专业讨论中,使用“diaphoresis”可以准确传达出汗过多的病理状态;而在日常交流或非专业写作中,则应根据受众选择更合适的表达方式。