“coquetry”是名词,意思是“卖弄风情;轻浮的举止;调情行为”,通常用于描述女性为了吸引他人注意而做出的轻浮、做作的行为。在用法上,它多作主语、宾语,常见于文学性描述或对人物行为的评论场景。
“coquetry”源自法语“coquetterie”,其核心含义围绕着一种刻意展现、带有吸引他人目的的轻浮行为。它着重体现女性(虽不排除男性偶尔使用,但传统上更多用于女性)以一种不真诚、略显做作的方式去吸引异性的注意,包含一些卖弄风情、故作姿态的意味。这种行为可能带有表演性质,目的是让对方对自己产生好感或兴趣,但往往缺乏深度和真诚。
作主语:在句子中,“coquetry”可以作为主语,用来描述某种行为或现象。例如:
Coquetry is often seen as a form of flirtation that lacks sincerity.(卖弄风情常被视为一种缺乏真诚的调情行为。)在这个句子中,“coquetry”是主语,表达了“卖弄风情”这一行为,并且句子对其性质进行了描述。
Her coquetry at the party attracted many men's attention, but none of them took it seriously.(她在派对上的卖弄风情吸引了许多男人的注意,但没人把它当真。)这里“coquetry”作为主语,描述了“她在派对上的卖弄风情”这一行为。
作宾语:它也可以作宾语,接受其他动词的动作。例如:
He was tired of her constant coquetry and decided to leave.(他受够了她不断的卖弄风情,决定离开。)“coquetry”在这里作“was tired of”的宾语,表明“他”对“她不断的卖弄风情”这一行为感到厌烦。
Many women criticize coquetry as a way to gain attention that is not based on true self.(许多女性批评卖弄风情是一种基于虚假自我的获取关注的方式。)“coquetry”作“criticize”的宾语,说明了被批评的对象。
“coquetry”多出现在较为正式、文学性的语境中,或者在对人物行为进行较为细致的评论时使用。在一般的日常对话中,相对较少使用这个较为书面和生僻的词汇。例如在小说、评论文章或者较为正式的社交场合讨论人物行为时,可能会用到“coquetry”来准确地描述一种特定的行为模式。