“liquidate”主要有“清算;清理;变卖资产偿还债务;杀害;消灭”等含义。其用法根据词性和语义有所不同,作为动词时,既可用于商业财务场景,也可用于描述暴力犯罪行为,在句中可作及物动词或不及物动词,常与不同介词搭配使用。
商业、财务方面
清算:指对公司、企业等组织进行财务结算,处理其资产和负债,以结束其业务活动。例如,一家公司经营不善,决定停止运营,就需要进行清算,处理剩余资产、偿还债务等。
清理:可表示对资产、债务等进行清理,使其处于有序、明确的状态。比如,清理不良资产,让财务状况更加清晰。
变卖资产偿还债务:当企业或个人面临债务危机时,通过变卖拥有的资产来偿还所欠债务。
暴力、犯罪方面:有“杀害;消灭”的意思,常带有非法、暴力的色彩,一般用于描述犯罪行为。例如,恐怖组织可能会liquidate(杀害)其认为的敌人。
及物动词用法
商业场景
“liquidate a company”表示“清算一家公司”。例如:The board of directors decided to liquidate the struggling company.(董事会决定清算这家陷入困境的公司。)这里“liquidate”后面直接接宾语“the struggling company”,表明对该公司进行清算的动作。
“liquidate assets”意思是“变卖资产”。例如:Due to financial difficulties, they had to liquidate some of their valuable assets.(由于财务困难,他们不得不变卖一些有价值的资产。)“assets”作为“liquidate”的宾语,说明变卖的对象。
暴力场景
“liquidate someone”即“杀害某人”。例如:The gang planned to liquidate the witness.(这个犯罪团伙计划杀害目击者。)“someone”在这里指具体的人,是“liquidate”的直接宾语。
不及物动词用法
在一些语境中,“liquidate”也可作不及物动词,表示“进行清算;结束业务”等意思。例如:The firm will liquidate next month.(这家公司将于下个月进行清算。)此时句子中没有直接接宾语,强调公司自身进行清算这一行为。
与介词搭配
“liquidate into”表示“变卖成……”。例如:They liquidated their stocks into cash.(他们把股票变卖成了现金。)“into”后面接变卖后得到的成果,这里是指现金。
“liquidate with”有“用……来清算;用……来偿还债务”的意思。例如:He liquidated his debts with the money from selling his house.(他用卖房子的钱偿还了债务。)“with”后面接用于清算或偿还债务的资金来源。