“shoe”是英语中的一个名词,基本意思是“鞋”,指穿在脚上、用于保护脚或作为装饰的物品。其用法包括在句子中作主语、宾语等,还有多种相关短语和固定搭配,在不同语境中有不同含义和用法。
“shoe”作为名词,主要指“鞋”,是一种覆盖脚部、通常带有鞋底和鞋面的物品,用于保护脚、提供舒适感或作为时尚装饰。例如:
I need to buy a new pair of shoes.(我需要买一双新鞋。)
作主语:在句子中,“shoe”可以充当主语,描述与鞋相关的动作或状态。例如:
The shoe is on the wrong foot.(这鞋穿反了。 )
作宾语:常作为动词的宾语,表示动作的对象。例如:
I put on my shoes.(我穿上我的鞋。)
He likes to collect shoes.(他喜欢收集鞋子。)
step into someone's shoes:意思是“设身处地,站在某人的立场上考虑问题;接替某人的职位” 。例如:
It's not easy to step into his shoes and take over the project.(接替他的工作来接管这个项目并不容易。)
fill someone's shoes:表示“接替某人的工作;胜任某人的职位” 。例如:
It will be difficult to find someone to fill her shoes after she retires.(她退休后,很难找到人接替她的工作。)
wait for the other shoe to drop:意思是“等待预期的事情发生;等待事情的进一步发展” ,通常用于描述等待一件已经有一定迹象表明会发生但尚未发生的事情。例如:
He's been acting nervous all day. I'm just waiting for the other shoe to drop.(他一整天都表现得很紧张。我就等着看接下来会发生什么。)
shoe in:原指马在比赛中被固定为赢家(通过给马钉上特制的鞋使其更容易获胜),现在常用来表示“稳操胜券的人或事;被认为肯定会成功的人或事” 。例如:
With his experience and skills, he's a shoe - in for the job.(凭借他的经验和技能,他得到这份工作是稳操胜券的。)
在谚语和习语中:例如 “If the shoe fits, wear it.”(如果这话说得对,就接受吧;如果自己也有这样的毛病,就承认吧 。)这是一种形象的表达,用鞋是否合脚来比喻别人对自己的批评是否符合实际情况。
在复合词中:“shoe”可以与其他词组合成新的复合词,丰富其含义。例如:
shoehorn:名词,指“鞋拔子”;动词,意为“强行塞入;硬挤进” 。例如:We had to shoehorn all the furniture into the small room.(我们不得不把所有家具硬塞进那个小房间。)
shoestring:名词,可指“鞋带”,也常用于短语“on a shoestring”,表示“以极少的钱;用微薄的资金” 。例如:He started his business on a shoestring.(他以极少的资金开始了自己的生意。)