“therefore”是一个副词,意思是“因此;所以;因而”,常用于引出逻辑上的结果或结论,在句子中起到连接前后文、表明因果关系的作用。其用法灵活,可置于句首、句中或句末,但需注意与“so”“hence”等词的细微区别以及句子结构完整性。
“therefore”主要用来表示因果关系,强调前面所述的情况或原因导致了后面的结果或结论。例如:
He was ill, and therefore he couldn't attend the meeting.(他病了,所以没能参加会议。)在这个句子中,“He was ill”是原因,“he couldn't attend the meeting”是结果,“therefore”清晰地表明了两者之间的因果联系。
当“therefore”置于句首时,后面通常用逗号隔开,后面接完整的句子,表示由前面提到的内容得出的结果。例如:
The experiment failed. Therefore, we need to rethink our approach.(实验失败了。因此,我们需要重新考虑我们的方法。)这里“The experiment failed”是原因,“we need to rethink our approach”是基于这个原因得出的结论。
“therefore”也可以放在句中两个分句之间,起到承上启下的作用,一般前后用逗号隔开。例如:
He studied hard; therefore, he got good grades.(他学习很努力,因此,他取得了好成绩。)在这个句子中,“therefore”连接了两个具有因果关系的分句,使句子逻辑更加清晰。
虽然相对较少见,但“therefore”有时也可以放在句末,不过这种情况通常带有一定的强调意味,且前面句子要能明确体现出因果关系。例如:
You should apologize to her for your mistake, therefore.(你应该为你的错误向她道歉,所以啊 。)不过这种用法在日常英语中不常见,更多是在一些较为口语化、强调语气的场景中出现。
“so”更侧重于表示直接的结果,语气相对比较口语化、随意一些,而“therefore”则更正式、书面,更强调逻辑上的因果推导。例如:
It was raining heavily, so we stayed at home.(雨下得很大,所以我们待在家里。)这里“so”直接引出了结果,比较口语化。
The data shows a significant decline in sales. Therefore, we must take immediate action.(数据显示销售额大幅下降。因此,我们必须立即采取行动。)“therefore”在这个句子中使表达更具逻辑性和正式感。
“hence”同样表示“因此;所以”,但它的语气比“therefore”更正式、更文雅一些,常用于书面语或较为正式的场合。而且“hence”有时还有“从此以后;今后”的意思,而“therefore”没有这个含义。例如:
The cost of production has risen, hence the increase in the price of the product.(生产成本上升了,因此产品价格提高了。)这里“hence”和“therefore”意思相近,但“hence”更正式。
He left home at an early age and hence has a lot of life experience.(他很小就离开了家,因此有了很多生活经验。)不过“hence”这种用法相对较少见,更多还是表示因果关系。
使用“therefore”时,要确保句子结构完整,不能因为使用了“therefore”而省略了必要的主语、谓语等句子成分。例如:
错误表达:He was late, therefore missed the bus.(他迟到了,因此错过了公交车。)这个句子中“therefore missed the bus”缺少主语,正确的表达应该是“He was late, and therefore he missed the bus.”或者“He was late; therefore, he missed the bus.”