“servile”是一个形容词,意为“奴性的;卑躬屈膝的;过分顺从的”,常用来形容人或行为表现出过度的、不恰当的顺从或卑微。其用法多样,可作定语、表语,常见搭配有“be servile to sb.”等。
“servile”源自拉丁语“servus”,原意为“奴隶”。在现代英语中,它主要用来描述一个人或一种行为表现出的过度顺从、卑微或缺乏独立性的特征。这种顺从往往超出了正常或恰当的范围,带有一种贬义色彩,暗示被描述者缺乏自尊或自主性。
作定语:
“servile”可以直接放在名词前,作为定语来修饰该名词,表示该名词具有“奴性的”或“卑躬屈膝的”特征。
例如:The servile attitude of the employee towards his boss was obvious.(这位员工对老板的卑躬屈膝态度十分明显。)
作表语:
“servile”也可以放在系动词(如be, seem, appear等)之后,作为表语来描述主语的状态或特征。
例如:He seemed servile in front of the powerful.(他在有权势的人面前显得卑躬屈膝。)
常见搭配:
“be servile to sb.”:表示“对某人卑躬屈膝”或“过分顺从某人”。
例如:She refused to be servile to her husband, even though he was the breadwinner.(尽管她丈夫是家里的经济支柱,但她拒绝对他卑躬屈膝。)
在描述人物性格时:
“He had a servile personality, always eager to please others.”(他性格卑微,总是急于取悦他人。)
在描述行为或态度时:
“Her servile behavior towards the manager made her colleagues uncomfortable.”(她对经理的卑躬屈膝行为让她的同事们感到不舒服。)
在文学或历史语境中:
“In the feudal society, many peasants were forced to live a servile life.”(在封建社会,许多农民被迫过着卑微的生活。)
“servile”通常带有贬义色彩,因此在使用时需要谨慎,避免对他人造成不必要的冒犯。
在描述自己或他人时,如果希望表达一种更为积极或中性的顺从态度,可以考虑使用其他词汇,如“obedient”(顺从的)、“compliant”(顺从的,但语气较为中性)等。