“jingoism”意思是“沙文主义;盲目爱国热情;好战情绪”,常用于描述极端且不切实际的爱国表现或激进的外交政策主张,带有贬义色彩,在句子中可作主语、宾语或定语。
“jingoism”源于19世纪70年代英国的一首流行歌曲,歌曲中有“By Jingo! We'll fight the Russians”这样的歌词,“jingo”本是歌曲中一个拟声词,用来表达一种夸张、激进的情绪,后来“jingoism”逐渐演变为一个名词,指一种极端、不切实际的爱国热情,这种热情往往表现为对外国或外部势力的过度敌视、好战态度,以及为了所谓的国家利益而不顾实际情况地采取激进行动的倾向,带有明显的贬义色彩。
作主语:在句子中,“jingoism”可以充当主语,表示某种行为、现象或态度。例如:
“Jingoism led to the unnecessary escalation of the conflict.”(沙文主义导致冲突不必要地升级。)在这个句子中,“jingoism”作为主语,描述了导致冲突升级的原因。
作宾语:它也可以作为动词的宾语,接受动词的动作。例如:
“The government's policy was criticized for its jingoism.”(政府的政策因其沙文主义而受到批评。)这里“jingoism”是“criticized”的宾语,说明了政策受到批评的原因。
作定语:还可以用作定语,修饰后面的名词。例如:
“The jingoism rhetoric in the media caused public panic.”(媒体中沙文主义的言论引发了公众恐慌。)“jingoism”修饰“rhetoric”,表明这种言论的性质。